Chand Se Parda Kijiye Lyrics English Translation Site
(Veil your face from the moon, lest the moon becomes shy)
[Bridge] Tere karam se hai mera jeena My life depends on your generosity Tere bina main kuchh nahi Without you, I am nothing
English Translation: Veil yourself from the moon If your face starts shining Veil yourself from the moon
Verse 2: दिल की बातें उनसे कह देना जो जाने तो जाने दीजिये chand se parda kijiye lyrics english translation
"All these people are intoxicated... they have spent thirty years in piety."
The picturization of the song on a very young Saif Ali Khan and Shilpa Shetty also played a huge role in its popularity. For Shilpa Shetty, who was in the early stages of her career, the song helped bring her into the limelight and establish her as a leading actress.
The Romanized version of the lyrics helps non-Devanagari readers understand the pronunciation: (Veil your face from the moon, lest the
Khud se parda kijiye, haan khud se parda kijiye Kahin chura na le chehre ka noor Ai mere hamnawa, ai mere huzoor Ai mere hamnawa, ai mere huzoor Haan chand se parda kijiye
On your lips, the buds of spring express their caresses. On your lips, the buds of spring express their caresses. On your lips, the buds of spring express their caresses.
Khud se parda kijiye, ha khud se parda kijiye Kahi chura na le chehre ka noor Eh mere hum nava, eh mere huzoor Eh mere hum nava, eh mere huzoor Haan chaand se parda kijiye The Romanized version of the lyrics helps non-Devanagari
The genius of lyricist Shyam Raj shines through in this song, which uses a series of beautiful exaggerations (or , a poetic device) to praise the beauty of the beloved. The central theme revolves around the idea that the lover's beauty is so powerful and radiant that it surpasses all other forms of beauty in the universe.
The song is a humorous, playful, and romantic track where the protagonist, Aftab Shivdasani, is asking his love interest, Shoma Anand, to hide or veil herself from the world, especially from the moon and stars, which symbolize the beauty and magic of love.
While walking by the river, he saw Zoya. She wasn't wearing jewels or fine silk, yet she carried a light that seemed to dim the stars. As she leaned over the water, her long dark hair brushed against the wildflowers, and Aryan felt as though he could smell the very essence of spring.