Main menu

Kerkim Te Nemos Dubluar Ne Shqip !new! — Ne

Ky është pa dyshim një nga personazhet më të dashur. Shprehjet e saj të përkthyera në shqip, si dhe humori i bazuar në harresën e saj, janë përshtatur aq mirë sa kanë krijuar batuta që përdoren ende sot në jetën e përditshme. Kush mund ta harrojë thirrjen e saj ikonike "Vazhdo të notosh, vazhdo të notosh..." ?

Faqet si Filma24.al , Shqipmovies.com ose ArkivaShqiptare.com ndonjëherë kanë të arkivuar filma të vjetër të dubluar. Kontrolloni rubrikën "Animacion" ose "Për Fëmijë". Paralajmërim: Këto site shpesh nuk janë të ligjshëm dhe mbushin pajisjen tuaj me reklama.

Më vonë, platformat televizive shqiptare (si Digitalb apo kanale të tjera të dedikuara për fëmijë) sollën versione të rifreskuara me zëra të njohur të aktrimit shqiptar, duke e bërë gjuhën më të pastër dhe më të përshtatshme për fëmijët. Pse Dublimi Shqip ka kaq shumë Popullaritet?

), pasi ata e transmetojnë rregullisht versionin e dubluar zyrtar. Faqet e specializuara për Dublime Shqip: Dublime.al

(pjesë e platformës Digitalb/Tring). Gjithashtu, mund ta gjeni në: Platformat Video: Faqe të specializuara për filma të dubluar në shqip (si dublimet.com ne kerkim te nemos dubluar ne shqip

Një peshk-palaço mbrojtës që përshkon oqeanin për të gjetur djalin e tij. Dori (Dory):

Për të gjithë adhuruesit e filmave të animuar, "Në kërkim të Nemos" (Finding Nemo) mbetet një nga klasiket më të dashura, sidomos kur flitet për versionin e dubluar në shqip. Ky film ka dy versione kryesore të dublimit që kanë shoqëruar breza të ndryshëm fëmijësh në Shqipëri. Dublimet në Shqip

“Mosha e dyfishuar nuk është një numër. Është një shpirt. Ti e gjen atë kur mëson se çdo ditë ka vlerën e saj. Një fëmijë që nuk nxit për të qenë i rritur, dhe një i rritur që nuk harron të jetë fëmijë – ata kanë moshën e dyfishuar.”

Batutat janë përshtatur mjaft mirë me humorin dhe mentalitetin tonë, pa humbur kuptimin e origjinalit. Aktorët e zërit: Ky është pa dyshim një nga personazhet më të dashur

Gjatë viteve 2005-2010, në tregun kosovar qarkulluan shumë DVD të piratuara ku "Finding Nemo" ishte dubluar nga një studio e vogël lokale. Këto DVD shiten ende në tregjet e përdorura (p.sh. në Prishtinë ose Tiranë, tek dyqanet e second-hand). Pyesni për "DVD per femije – Nemo shqip".

Ekzistojnë dy versione të njohura të këtij filmi në gjuhën shqipe:

Ndërkohë, mungesa e një versioni zyrtar ka krijuar një "vakum" që është mbushur nga pirateria dhe dublimet amatore.

Pas publikimit, filmi u prit jashtëzakonisht mirë nga kritikët, të cilët vlerësuan animimin e tij novator dhe historinë prekëse. Në Shqipëri, përshtatja përmes dublimit i dha filmit një jetë të dytë, duke e bërë atë të kuptueshëm dhe të dashur për të gjithë, pavarësisht moshës. Faqet si Filma24

Dëshironi informacion se ku mund ta në Shqipëri/Kosovë? Share public link

Në këto grupe, shpesh prindërit e tjerë ndajnë linkje ose këshilla se ku mund të gjejnë filma të dubluar. Bëni pyetjen: "Përshëndetje, a ka dikush linkun për 'Në kërkim të Nemos' të dubluar në shqip? Faleminderit!"

Për publikun shqiptar, ky film ka një rëndësi të veçantë falë versionit të tij të mrekullueshëm të dubluar në gjuhën shqip. Ky dublim ka mundësuar që mesazhet e fuqishme dhe humori i hollë i filmit të transmetohen me saktësi dhe emocion te fëmijët dhe rriturit shqiptarë.

"Në Kërkim të Nemos" i dubluar në shqip nuk është thjesht një film për fëmijë; është një eksperiencë nostalgjike për prindërit dhe një leksion i bukur jete për të vegjlit. Me dialogët e tij brilantë në shqip, personazhet karizmatikë dhe grafikën që i reziston kohës, ai mbetet një zgjedhje perfekte për një mbrëmje kinemaje me të gjithë familjen.

Më poshtë janë aktorët që u dhanë jetë personazheve në të dy dublimet kryesore: Personazhi Dublimi i Parë (2004) Dublimi i Dytë (2006) Elvis Pupa Neritan Liçaj Medi Gurra Ema Andrea Suela Qoshja Luli Bitri Andon Qesari Sheri Mita Sheri Mita Gëzim Rudi Sokol Angjeli Gentian Zenelaj Detaje Teknike dhe Kuriozitete Përshtatja e Emrave

"Në kërkim të Nemos" i dubluar në shqip nuk është vetëm një film vizatimor, por një urë lidhëse midis kulturës globale dhe asaj shqiptare. Puna e palodhur e aktorëve të zërit dhe studiove të dublimit ka bërë që breza të tërë të rriten me këta heronj të vegjël, duke e kthyer shikimin e filmit në një eksperiencë edukative dhe argëtuese në shtëpitë tona. Është një dëshmi se gjuha shqipe ka fuqinë të veshë me magji çdo histori, pavarësisht sa larg origjinës së saj mund të jetë.

Comments are closed.